В преддверии перекрестного Года русского языка и литературы в Германии на наши вопросы ответила Ольга Владимирова, возглавляющая Языковой центр представительства Россотрудничества в Германии (РДНК, Берлин).
Елена Еременко: Федеральное агентство Россотрудничество действует в международной гуманитарной сфере. Как можно охарактеризовать его деятельность, и можете ли вы назвать аналогичные проекты других стран? Есть ли отличия?
Ольга Владимирова: Россотрудничество курирует за рубежом сеть институтов культуры Российской Федерации. Кстати, наши дома в большинстве стран так и называются "российские культурные центры".
Организации, аналогичные нам, — это прекрасно всем известный Институт им. Гёте, Британский Совет, Институт Сервантеса, Итальянский культурный институт, Институт Конфуция, чешский, словацкий, польский, румынский и другие культурные центры Европы, Азии и Латинской Америки.
В работе институтов культуры некоторых стран можно условно выделить приоритеты. Например, институт им. Гёте в первую очередь занимается продвижением за рубежом немецкого языка, культуры и образования. Всем хорошо известна замечательная сеть курсов немецкого языка для взрослых, студентов и детей, программы поддержки германистов, всевозможные языковые конкурсы и библиотечные проекты. А Британский совет в Германии, напротив, курсовые занятия в реальном времени уже не ведет, языковые программы предлагаются в настоящее время только в Интернете.
Институты культуры отличаются и по региональному охвату. Институт культуры Финляндии, скажем, широко поддерживает совместные финско-немецкие проекты на всей территории ФРГ: в области кино, науки, выставочной и книжной деятельности, а Болгарский культурный институт организует выставки, концерты и театральные постановки, как правило, только в Берлине.
Российские культурные центры объединяют самые разные направления: культуру, язык, образование, науку, работу с соотечественниками. Мы активны в Берлине, но широко задействуем проектами и все федеральные земли.
Если вы откроете наш сайт - www.russisches-haus.de, то увидите, например, что в течение одной недели проходят гастроли петербургского театра "Handmade", открывается выставка детских рисунков фонда им. Сергея Михалкова, демонстрируется 2 фильма, работает научно-методический семинар по детскому билингвизму, проходит акция "Всемирная проверка грамотности. Тотальный диктант".
Одновременно идет текущая работа дома: к нам приходят жители Берлина и окрестностей на языковые курсы, в театральные, танцевальные, художественные кружки, музыкальную школу, на заседания литературных студий и дискуссионных клубов.
Кто и почему учит русский в Германии
ЕЕ: Вы возглавляете уже около семи лет направление русского языка в РДНК (Берлин). Какие особенности употребления, распространения, изучения русского языка Вы заметили в Германии?
ОВ: Хотя я работаю в Германии уже несколько лет, меня не перестает удивлять многообразие человеческих историй тех, кто изучает здесь русский язык и говорит по-русски.
У жителей Германии очень богатая языковая биография: современный среднестатистический немец изучает/изучал два или даже несколько иностранных языков, в повседневной жизни соприкасается с культурами различных диаспор, любит путешествовать, и, несмотря на неоднозначное отношение к иностранцам в обществе, проявляет интерес к другим культурам.
Много лет я преподавала русский англичанам, американцам, немцам, французам, итальянцам. И могу только выразить свое восхищение и уважение немецкому интересу к изучению языков.
Для современного жителя Германии русский является, как правило, вторым, третьим или четвертым иностранным языком. С одной стороны, это очень большой плюс. Немец имеет навык изучения других языков, проводит параллели, в большинстве случаев, в отличие, например, от американцев или англичан, готов и хочет заниматься систематично, в том числе грамматикой.
Иногда, правда, немцы чересчур обстоятельны и боятся общаться. Зато результаты у того, кто не бросает курс, очень хорошие.
С другой стороны, есть и негативный момент в изучении русского языка наряду с другими европейскими языками. Зачастую в немецких учебных планах по русскому языку на достижение уровней А1, А2, В1 и т.д. отводится немногим большее количество учебных часов, чем для, скажем, английского и французского языка. И, в большинстве случаев, учебных часов не хватает. Выпускник гимназии или университета, закончив курс русского языка, часто не способен говорить по-русски. Это негативно отражается и на мотивации учить язык, и на качестве подготовки специалистов.
Пока эта проблема решается только за счет образовательных обменов с российскими вузами и школами и, частично, дистанционных технологий в преподавании. Но удачные дистанционные проекты единичны. Хочу отметить, кстати, в этой связи работу тюрингской учительницы Эльке Колодзий.
Другая специфика урока русского языка в Германии: в одном классе или студенческой группе нередко занимаются и немцы, и так называемые носители русского языка. Такой урок, организованный методически правильно, тоже может быть полезен. Но обычно страдают и те, и другие: русскоязычные ребята не имеют возможности развивать речь, скучают, немецкие ребята не успевают осваивать материал, испытывают комплексы.
ЕЕ: Ольга, а можно уточнить вопрос по отношению к русскому языку на западе и на востоке Германии? На ваш взгляд, что мотивирует сейчас людей в западных землях к изучению русского языка, и какое отношение к русскому Вы встречаете у людей с Востока?
ОВ: Мотивация на Западе и Востоке очень похожая: владение русским языком помогает современному врачу, социальному работнику, учителю, сотруднику отеля, продавцу работать с русскоязычной диаспорой и многочисленными русскоязычными туристами, привлекать новых клиентов, избегать проблемных ситуаций. Например, в нашем языковом Центре периодически наблюдается наплыв сотрудников клиник Шарите или продавцов КаДеВе, в Дрездене почти все студенты славистики подрабатывают в сфере туризма.
За последние годы увеличилось количество специалистов, которым русский язык нужен в научной или исследовательской работе. Немецкие историки, например, сейчас очень много работают с нашими архивами.
На изучение русского языка положительно влияет и значительный объем экономических связей между нашими странами. Этот фактор, кстати, заставляет шлифовать родной язык и наших молодых перспективных ребят из диаспоры. Немецкий работодатель очень разборчив, и если его новый «русский» сотрудник не может вести коммерческую переписку, минутами подыскивает русские слова во время переговоров, а русские партнеры смеются над его просторечием, с таким сотрудником работать не будет и в лучшем случае оправит его за счет фирмы на курсы русского языка.
И конечно, традиционен спрос на язык у тех немцев, кто путешествует, дружит с русскими, украинцами, белорусами, заводит семью.
Разница между Востоком и Западом, по-моему, только в том, что на Востоке для молодёжи изучать русский язык не странно. Почти все родители учили язык как первый иностранный, и русский язык молодёжи ближе, пусть и не всегда воспоминания родителей положительные.
Взрослые же иногда возвращаются к изучению русского языка после долгого перерыва, чувствуя, что получили в школе определенный ценный багаж, который можно и нужно «распаковать». На Западе русский учат и учат неплохо, в последние годы, например, большинство победителей национальной олимпиады по русскому языку из западных земель, но язык все-таки воспринимается как экзотический.
Положение русского языка в Германии
ЕЕ: Какие тенденции по отношению к русскому языку в Германии Вы видите за последние годы? Отслеживаете ли Вы статистику сохранения русского языка в диаспоре? А статистику изучения русского языка среди жителей Германии в целом?
ОВ: Нам приходит очень много писем о положении русского языка в разных частях Германии, пишут разное, и об успехах отдельных школ, и о закрытии кафедр, курсов, конкуренции со стороны испанского, польского и китайского языка. Время от времени в прессе появляются статьи как «за», так и «против».
На официальную статистику опираться удобнее, она лишена эмоций. Наиболее достоверна статистика о ситуации в общеобразовательной школе. Немецкое федеральное бюро по статистике публикует отчеты, из которых видно, что с 2009 года в Германии, пусть и небольшими темпами, количество учащихся, занимающихся русским языком, ежегодно увеличивается. В 2012/2013 учебных годах их число составило 108,4 тыс.чел.
Согласно тому же федеральному бюро по статистике, количество студентов, обучающихся на факультетах славистики и русистики, за последние годы принципиально не изменилось. В целом оно составляет ежегодно около 4 тыс.
Все остальные данные приблизительны.
Большое количество ребят, будущих юристов, экономистов, культурологов, медиков, инженеров изучает русский язык на межфакультетских кафедрах иностранных языков университетов (Sprachenzentren). По нашим подсчетам их число достигает 17-18 тыс. У этих ребят интерес к языку очень велик, но ситуация такова, что почти каждый вуз в начале семестра «оставляет за бортом» часть студентов, желающих заниматься русским.
Единственное слабое утешение, что эта ситуация касается всех иностранных языков. В связи с проблемами финансирования университеты сейчас не открывают новые преподавательские ставки, не увеличивают нагрузку уже работающих преподавателей.
Статистику в диаспоре собрать сложнее. При анкетировании, - а мы пытались одно время проводить анкетирование русских школ, - не всегда даются, скажем так, корректные ответы, бывает и завышение, и занижение.
Иногда очень сложно понять, действительно ли дети занимаются русским языком, или это танцы, шахматы, театральные студии.
Русскоязычная диаспора проводит, безусловно, очень большую работу, которая почти всегда начинается и идет без какого-либо государственного финансирования, исключительно по инициативе неравнодушных родителей и педагогов. Существует более 400 русских школ в Германии. Есть очень большие русские школы с числом до 500-600 учащихся, школы, где занятия ведутся ежедневно. Есть совсем небольшие объединения, где на курсы русского языка ходит 5-20 детей. Нужны и те, и другие, далеко не всегда качество преподавания в маленьком кружке небольшой деревни хуже, чем в крупном русском центре столицы федеральной земли.
В дополнение замечу лишь, что сейчас все больше молодых людей студенческого возраста из нашей диаспоры приходит к мысли, что все-таки им нужно учить родной русский язык и развивать свои языковые и культурные связи с Россией.
ЕЕ: Ольга, могу подтвердить на основе своего небольшого опыта работы в языковом центре, что появляется новый тип студента, который, уже владея устным языком, приходит к желанию научиться писать и читать по-русски. Всегда было интересно получить ответ на вопрос - почему они это делают? Чаще всего отвечают, что язык, который они привыкли считать своим родным, они ощущают все же неполноценным. Их опыт позволяет им сравнить свои возможности в немецком, английском и русском языках - и они хорошо понимают, что без чтения и владения письменной речью, их языковой инструментарий ограничен. Еще пару лет назад, им практически приходилось прикладывать колоссальные усилия и работать самостоятельно. С такими студентами сложно, они не могут заниматься вместе по одной программе с теми студентами, у которых стояли совсем другие учебные задачи в освоении иностранного языка.
ОВ: Вы знаете, сейчас эти ребята из русскоязычных семей стали подавать заявки в Российский дом науки и культуры на участие в стажировках по русскому языку в вузах Российской Федерации, например, по программе для немецких студентов «Изучай русский на каникулах в России».
Когда я пытаюсь им напомнить, что языковые программы предназначены для немцев, каждый из этих ребят с русским корнями объясняет мне, что ощущает необходимость исправлять свой русский, в этом иногда стали признаваться даже русскоязычные студенты славистики. Хочется верить, что выросло сознательное поколение.
ОКС - один из важнейших партнеров
ЕЕ: Кто из немецких партнеров поддерживает ваши усилия по популяризации русского языка? С кем вы сотрудничаете? А из числа организаций соотечественников?
ОВ: Мы работаем со всеми. Большую роль играют, конечно, крупные профессиональные объединения: Немецкий союз преподавателей русского языка (НАПРЯЛ), Профессиональный союз «Русский язык и многоязычие», не менее активны земельные ассоциации русистов, их сейчас 14. Наши основные российские партнеры – Министерство образования и науки РФ, МАПРЯЛ, российские вузы.
Много делают в области популяризации русского языка и укрепления образовательных и культурных связей России и Германии и Общегерманский координационный совет соотечественников, федеральные объединения, союзы культурной, общественной, молодёжной направленности. Так, федеральный союз обществ дружбы БДВО инициировал несколько лет назад очень успешный проект «Руссомобиль», фонд Германо-Российский молодёжный обмен поддерживает ежегодно более 300 проектов молодёжных встреч, Германо-Российский форум проводит языковой конкурс «Изучай русский, играя», развивает Kulturportal Russland. Я перечислила только несколько примеров.
Не менее ценны для нас как партнеры и конкретные школы, вузы и просто учителя и студенты. В нашей рассылке сейчас около 3 тыс. подписчиков, мы тесно работаем с более чем 80 университетами, 200 школами и русскими центрами. Иногда, кстати, человеческие связи, сарафанное радио оказывается гораздо эффективнее при организации проектов. ОКС - один из важнейших партнеров.
ЕЕ: Вот в связи с тем, что вы сказали, хотелось уточнить. Действительно, наши соотечественники организовали по всей стране большое количество школ дополнительного образования, центров по изучению русского языка. Взаимодействует ли Россотрудничество с ними, и как? Как вы оцениваете усилия ОКС (Совет соотечественников) по поддержке этого движения?
ОВ: ОКС — это один из важнейших, как я уже отметила, наших партнеров. Мы активно взаимодействуем с ОКС. И Совет всегда оказывает замечательную информационную поддержку всем мероприятиям, и сам является инициатором целого ряда мероприятий по русскому языку.
ЕЕ: Ольга, а какие, на Ваш взгляд, сейчас стоят ближайшие, самые важные задачи по продвижению русского языка для ОКС?
ОВ: Очень большая проблема, с которой сталкиваются здесь все, дефицит информации. Это проблема касается и немецких русистов, и русских школ, и родителей, и даже иногда нас. Не знают о стипендиях, обменных программах, возможностях изучения русского языка, очень много мифов в Германии, как это ни странно, о таких достаточно конкретных программах, как сертификационное тестирование по русскому языку, будь то программы ТРКИ, ТЕLK или Certilingua. А информация о профильных конференциях и семинарах для преподавателей русского языка может потеряться даже внутри одного вуза.
Мне кажется, что в Германии все к единому знаменателю не свести, ни ОКС, ни НАПРЯЛ, ни Русский дом не могут быть единственным рупором в сфере русского языка и образования. Но отдельным крупным организациям, как, в том числе ОКС, необходимо максимально увеличивать информационную поддержку своей целевой аудитории, чтобы конкретный учитель из среды соотечественников знал, как его ученики могут сдать сертификационный экзамен по русскому языку, где проходят летние языковые лагеря или каким образом повысить свою преподавательскую квалификацию.
Мероприятия 2014 года. Год Русского языка и литературы
ЕЕ: Какие основные мероприятия по русскому языку Вы бы назвали для года 2014? Теперь мы знаем, что российско-германский год 2014 языка и литературы точно состоится.
ОВ: Я думаю, что все сейчас мероприятия, которые запланированы, будут проходить под эгидой Года русского языка и литературы в Германии. Год стартует 6 июня, в день рождения Пушкина.
Ближайшее крупное мероприятие Россотрудничества – проведение в шести регионах Германии большой акции «Гуманитарная экспедиция». Планируются выступления наших известных писателей, выставки издательств, молодёжная программа.
В ноябре Российский дом науки и культуры в сотрудничестве с Университетом им.Гумбольдта и Институтом русского языка им. А.С. Пушкина в пятый раз проводит программу «Неделя русского языка. Германо-российские встречи». Традиционно мы приглашаем все категории русистов, приезжает около 300-400 человек. И мы, кстати, всегда создаем дополнительные площадки «Недели» в регионах, так что будем рады интересу со стороны крупных центров соотечественников.
Из больших образовательных выставок можно назвать «Образовательный Мир», 23-24 мая, у нас в РДНК. На российском стенде в этом году будет 30 вузов из России от Калининграда до Владивостока. В рамках выставки «Эксполингва» 20-21 ноября планируется специальная экспозиция «Образование на русском».
ЕЕ: Россотрудничество вместе с Минобрнауки РФ разрабатывали программу «Русский язык». Какие, на Ваш взгляд, из запланированных шагов по продвижению русского языка, окажутся самыми действенными в Германии?
ОВ: Федеральная целевая программа «Русский язык» имеет уже очень давнюю историю. Ее первый этап стартовал в 2001 году, то есть 13 лет назад. Мы сейчас находимся на третьем этапе программы — 2011-2015 годов, и коэффициент полезного действия программы с нашей точки зрения только увеличивается.
В рамках ФПЦ, например, мы создаем сейчас в крупных центрах немецкой русистики русские библиотеки. Акция «Русская книга в дар» охватила уже более 80 учреждений, почти все факультеты славистики и Восточной Европы, региональные и городские библиотеки. Только за первый квартал этого года мы передали более 7 тыс. книг. К акции могут подключится все русские школы, где количество изучающих русский язык превышает 100 человек.
В рамках Федеральной целевой программы «Русский язык» в Германии проходят повышения квалификации русистов, реализуются программы стажировок в России. В 2013 г. РДНК провел 5 программ для русистов в рамках ФЦП. Проект 2014 г. «Гуманитарная экспедиция», о котором я упомянула, идет также в рамках ФЦП.
Образование и повышение квалификации в России
ЕЕ: Какие есть возможности получения российского высшего образования у молодых соотечественников, проживающих в ФРГ?
ОВ: Для оценки возможностей получения образования давайте сравним цифры: ещё 6 лет назад для граждан Германии и соотечественников, проживающих в ФРГ, выделялось 1 место для получения образования в российских вузах на бюджетной основе. В 2014 г. у нас 121 место. По этим программам зарубежные «хорошисты» - абитуриенты, студенты, аспиранты - могут бесплатно поступить в бакалавриат, магистратуру, аспирантуру, пройти в российских вузах «семестр за рубежом», стажировку по специальности, осуществить часть научного исследования, позаниматься на курсах русского языка.
География российских вузов очень широкая. Это и московские вузы, и петербургские, и южные вузы, и сибирские - любые. Престижные вузы, кстати, не обязательно находятся в столицах, очень рекомендуем выбирать вузы, например, в Казани, Ростове-на-Дону, Томске.
Количество желающих учиться в России, уверяю вас, большое. И средний балл нашего потенциального абитуриента в этом году 1,6. Это ребята, которые очень умно готовятся к будущей профессиональной деятельности. Болонский образовательный процесс позволяет комбинировать образование: немецкое, британское, российское и т.д., заканчивать бакалавриат в одной, магистратуру в другой, проходить стажировки в третьей стране.
И последнее, я бы хотела обратить внимание молодых филологов, культурологов, журналистов на программы ознакомительных поездок 2014 г. в Москву, Пермь, Суздаль, Владимир.
В связи с предстоящим Годом русского языка и литературы в Германии около 80 молодых немцев и соотечественников до 35 лет абсолютно бесплатно смогут принять участие в таких программах в мае, июне и начале октября.
Вся информация находится на нашем сайте под рубрикой «ознакомительные поездки».
Беседовала Елена Еременко
По теме: Профессор Ренате Беленчиков: Поднять престиж русского языка в Германии
© "Русское поле". При перепечатке гиперссылка и указание источника обязательны.
"Русское поле" - информационный портал
Публикация материалов сайта допускается только при указании источника и активной гиперссылки