
На днях двуязычный русско-немецкий детский сад «Пчелка» в берлинском районе Кройцберг получил от своих создателей, общества «БИЛИНГВА» (BILINGUA e.V) хороший новогодний подарок - прелестного младшего брата! Это новый детский сад таким же названием «Пчелка» , только открывшийся в другом районе столицы, Пренцлауэр Берг. Понятно, что создатели обоих садиков искренне гордятся своим детищами. Но младшеньким - особенно!
Еще бы! Новый детский сад площадью более 350 квадратных метров, рассчитанный на 50 детей, может принять одновременно шесть возрастных групп юных берлинцев возрастом от одного до шести лет. А это в два раза больше, чем в садике-тезке, который работает уже более полутора лет и имеет репутацию незаурядного детского дошкольного учреждения.
В первый же день работы новая «Пчелка» приняла полтора десятка детей.
А как же с плановой цифрой в 50 ребятишек, под которую рассчитаны множество помещений, две раздевалки, шесть игровых и огромная многофункциональная комната, уютная игровая площадка на улице? Детей-то столько наберете?
Эти два вопроса адресую Лиане Состиной, директору теперь уже двух садиков с одинаковыми названиями «Пчелка»/„Bienchen”, стороннице двуязычного воспитания детей и человеку, известному далеко за пределами Берлина*.
- Конечно, наберем, - улыбается Лиана.
- Отчего такая уверенность? Потому, наверное, что мест в детских садах не хватает?
- Это известная проблема, которую мы стараемся решать по мере наших сил и возможностей. Например, в первой «Пчелке» в листе ожидания у нас записано более тридцати ребятишек. Однако здесь другое. Когда мы подыскивали помещение под очередной садик, мы не случайно избрали район Пренцлауэр Берг. Этот район известен, как место с самой высокой в Берлине рождаемостью. Здесь модно иметь детей! Представляете, как это здорово! А еще здесь не менее модно говорить сразу на нескольких языках с самого раннего детства. То есть, здесь модно делать то, что мы в «Билингве» и наших садиках делаем уже восьмой год!
Ситуация в этом районе лишь подтверждает наше давнюю убежденность, что за двуязычным и даже многоязычным воспитанием детей - будущее! Подойдите здесь к любой детской площадке и вы услышите не только немецкую, но и английскую, французскую, итальянскую, вьетнамскую и, конечно же, русскую речь. Многоязычие детей и взрослых - норма для этого района, который еще называют «маленький Париж».
- Вы так рассказываете, что я уже готов влюбиться в это район...
- Поверьте, он того стоит! У него огромная перспектива! А, значит, она есть и у нашего нового садика «Пчелка».
- Вы имеете ввиду русско- немецкие группы детей?
- Не только. Лишь две из шести групп нашего нового детского сада говорят вместе с воспитателями - носителями языка - на немецком и русском. А другие группы предлагают немецкое и, по желанию, английское речевое развитие ребенка.
- Наверное, в русско-немецкие группы к вам, в основном, идут дети из русскоязычных и смешанных семей?
- Совсем не обязательно. Желания родителей, как оказалось, бывают на первый взгляд, довольно неожиданными. Например, в обоих детских садиках в русско-немецких группах у нас есть дети из немецких семей, родители которых считают, что русский язык очень перспективен в жизни и карьере.
- И чем же садики «Билингвы» все-таки отличаются от традиционных садиков с немецким языком?
- Всем. Мы выполняем Программу Сената Берлина по образованию (Berliner Bildungsprogramm). Но в ней, все обучение и развитие ребенка расписано по так называемым проектам - то есть по темам и промежуткам времени. А мы все это делаем постоянно, целенаправленно и концентрированно.
К тому же, языки необходимо не только поддерживать, их нужно развивать. Оба языка должны изучаться, а не спонтанно развиваться. И мы стремимся создать такую модель обучения, где в равной мере используются два языка. Поэтому все режимные моменты и все занятия в наших садиках озвучиваются на двух языках педагогами – носителями языка. То есть одевание, прогулка, умывание, туалет, музыкальные занятия и танцы, лепка, аппликация, спорт, математика, развитие речи, ознакомление с окружающим, конструирование, элементарная грамматика, литература...
- Литература? Какая, например?
- Сказки. Есть двуязычные книги новых авторов на CD. Есть прекрасные переводы на немецкий язык русских сказок. У нас на днях в детском саду была ролевая игра «Репка» на немецком языке. Разумеется, накануне дети все узнали про «Репку» и ее героев на русском.
- А это правда, что двуязычные дети могут поначалу отставать в развитии от детей, говорящих на одном языке?
- Отставание это кажущееся. Наши дети – особенные. Учеными языковедами доказано, что через усвоение второго языка, ребенок приобретает лингвистическое сознание. Дети учатся видеть свой родной язык как одну систему из многих, и это приводит к большему осознанию лингвистических операций (например, автоматическое сравнение и различение фонем двух языков, что в дальнейшем способствует грамматически правильному письму).
Более того, Harley (1986) и Bamford (1991) показали в своих исследованиях, что более прогрессивный уровень владения родным языком обеспечивает более высокую степень развития иностранного языка.
С сильным родным языком дети воспринимают информацию в школе легче. Нужно, чтобы родной язык всё время чуть-чуть опережал немецкий. Знакомы сами принципы мышления, дети, даже с маленьким словарным запасом немецкого языка, легче догадываются о чем идет речь.
Мы знаем главное: если ребенку интересно – он захочет и сможет сделать все, о чем родители мечтают.
… Дверь бюро нового детского садика "Пчелка", где мы беседуем с Лианой открывается и входит беременная дама:
- Здравствуйте! Я могу к Вам записать своего будущего ребенка?
Александр Тихонов, г. Берлин
Фото: Елена Тихонова
*Лиана Состина избрана председателем Координационного Совета русскоязычных соотечественников земель Берлин и Бранденбург и представляет эти земли в Федеральном Собрании Общегерманского Совета соотечественников.
информационная служба интернет-портала «Русское поле» -
www.russkoepole.de