Александр Сергеевич Пушкин, его поэзия и судьба играют в жизни МИРовцев особенную роль. Достаточно упомянуть только Год Пушкина в 1999-м, когда МИРовцы в честь 200-летия со дня рождения великого поэта объездили всю Баварию с замечательной программой «Музы Пушкина».
В 2001 году, во время первых Дней Баварии в Москве , МИРовцы покорили москвичей своим двуязычным литературно-музыкальным спектаклем «С Пушкиным по Баварии», который был представлен на сцене Пушкинского музея на Пречистенке.
Наверное не было года в 20-летней истории общества МИР, в котором не присутствовала бы Пушкинская программа. К ним надо ещё причислить два двуязычных поэтических Пушкинских календаря, которые МИРовцы выпустили в юбилейные годы поэта (1999 и 2007).
Вот и последний вечер «Пушкин: любовь, страсть, гибель», посвящённый 175-летию со дня смерти поэта, стал значительным событием для мюнхенского Центра русской культуры.
В трёхчасовом спектакле, который был показан на театральной сцене крупнейшего культурного центра Баварии «Гастайг» (режиссёр Татьяна Лукина, сценограф Валерий Машков) было занято 11 российских и немецких артистов, музыкантов и художников. До глубины души трогающий эмоциональный спектакль по МИРовской традиции, шёл на русском и немецком языке и познакомил мюнхенцев с судьбой поэта, начиная с его юношеских, лицейских лет, до последних трагических часов жизни.
Трудно даже сказать, кто из актёров или музыкантов лучше всех донёс до зрителя высоту поэтического слова Пушкина и глубину его душевной драмы. Каждый из участников - Карин Вирц, Артур Галиандин, Клаус Мюнстер, Михаэль Чернов, Артур и Екатерина Медведевы, Андрей Парфёнов, и, в особенности, Сергей Иванов и Светлана Прандецкая, казалось прожили и прочувствовали на сцене каждый этап жизни поэта, каждую влюблённость, восторженность и каждое разочарование.
Три часа пролетели так незаметно, что по окончанию, как это часто случается на МИРовских вечерах, никто и не подумал расходиться... Хотелось дальше и больше слушать бессмертные строки великого русского гения, которого так трудно перевести на иностранный язык, но которого можно понять и прочувствовать сердцем.
Текс: Раиса Коновалова
Фото: Лидия Вишневская
Информационная служба сайта «Русское поле» - www.russkoepole.de
"Русское поле" - информационный портал
Публикация материалов сайта допускается только при указании источника и активной гиперссылки