Тогда речь шла, как и на этот раз, о переписке Марины Цветаевой, Бориса Пастернака и Райнера Марии Рильке. Тогда казалось, весь город говорил о нашем спектакле, мюнхенские газеты печатали интервью с нами, публика приезжала со всех уголков Баварии.
Играли мы на немецком языке, Артур Галиандин – Пастернака, Дирк Бендер – Рильке, я – Цветаеву. Режиссёром был Михаэль Чернов.
Помню, как одна из зрительниц подошла ко мне после представления и с волнением сказала, что она в 20-е годы присутствовала на выступлении самой Цветаевой в Берлине. В её глазах стояли слёзы, и я была рада тому, что напомнила ей ту, настоящую Цветаеву.
Потом к нам приезжал сын Пастернака – Евгений. На встрече с ним присутствовал член «Мира» д-р Эрих Шморель. От Эриха мы узнали, что семья Пастернаков дружила в Мюнхене, куда их забросила судьба после революции, с семьёй Шморелей, и что Александр Шморель, один из организаторов студенческой группы сопротивления «Белая роза» будучи студентом медицинского факультета университета, именно под влиянием отца Бориса Пастернака, художника Леонида Пастернака, стал брать уроки живописи в мюнхенской частной художественной школе.
На нашем вечере Эрих Шморель подарил Евгению Пастернаку фотографию, изображавшую членов обеих семей на отдыхе в баварском местечке Тегернзее, со словами «Вот только не помню, кто этот мальчик, в матроске». На что сын Пастернака ответил: «Так это же я, я приезжал тогда к дедушке на каникулы!»
Потом в МИРе был вечер Пастернака с легендарным немецким журналистом Гердом Руге, который в 50-годы работал репортёром в Москве и подружился с поэтом. Его рассказ о Пастернаке был очень эмоциональным, трогательным, затрагивал такие личные страницы жизни гонимого поэта, которые можно услышать только от очевидца, от действующего лица всего происходящего в те годы.
И вот снова на сцене МИРа – Пастернак. Другой, нет, тот же, только повзрослевший – Артур Галиандин. Рильке играет на этот раз сам режиссёр – Михаэль Чернов, а Цветаеву, нет, не я, а немецкая актриса Юлия Шмальброк.
Должна сказать, что весь спектакль, - не считая песен, о которых пойдёт дальше речь, - держится на ней. Юлия просто замечательная актриса, и я очень рада, что она пришла в "Мир", обогатив наш интернациональный актёрский состав. На этот раз я была сценаристом.
И здесь я обнаружила, что одна из первых, кто перевёл на немецкий язык стихи Пастернака из его романа «Доктор Живаго» была наша Мэри фон Холбик.
Да, именно она, поэтесса и переводчица, балтийская немка Мэри фон Холбик, входила в 1991 году в состав семи человек, необходимых для официального создания в Германии Общества «МИР – Центр русской культуры в Мюнхене».
Я наткнулась на её имя в Интернете во время поисков переводов стихов Пастернака, которые исполняли наши певцы.
Радостное и щемящее чувство овладело мною, ведь Мэри переводила когда-то и мои стихи на немецкий язык. Я тут же заказала книгу её переводов.
К счастью, она пришла вовремя и помогла мне закончить сценарий вечера, который получился, на мой взгляд, очень достойным.
Актёры были на высоте, а певцы – Светлана Прандецкая и Сергей Иванов, казалось, превзошли самих себя, так они были хороши. И не последнюю роль в этом сыграл гитарист Андрей Парфинович, тонко и чутко сопровождая их.
Всё это почувствовали зрители, награждая участников представления долгими и сердечными аплодисментами. А мне остаётся только загадывать, что таит в себе следующий пастернаковский вечер в "Мире".
Татьяна Лукина, президент и основатель Общества "Мир" в Мюнхене
Фото: Архив Т. Лукиной
Современники, ровесники, поэты: Марина Цветаева и Борис Пастернак вели переписку на протяжении 13 лет. И Цветаева, и Пастернак были москвичами и почти одногодками.
Их отцы были профессорами, а матери – талантливыми пианистками. Первый шаг к роману в письмах сделал Пастернак в 1922 году. Прочитав «Версты» Цветаевой, он пришел в восторг и написал ей первое письмо в Прагу. Что их также объединяло – это любовь к поэзии австрийского поэта Райнера Мария Рильке.
В течение почти всего 1926 года переписка трех великих европейских поэтов между Москвой, Францией и Швейцарией образовала крепкие нити между их родственными душами.
Их эпистолярный роман то «замолкал», то вспыхивал с новой страстной силой. Борис Пастернак и Райнер Мария Рильке были женаты, Марина Цветаева также была замужем.
Супруга Пастернака, Евгения Владимировна ревновала мужа к Цветаевой. В то же время, Пастернак ревновал Цветаеву к Рильке. У любовного треугольника не было счастливого конца.
Их встреча постоянно переносилась, а в последние дни 1926 года Райнер Мария Рильке умер от лейкемии. Спустя еще несколько лет переписки общение Цветаевой и Пастернака также сошло на нет. Ни Пастернак, ни Цветаева больше не нуждались друг в друге.
Казалось, Марина Цветаева возвратилась к стихотворению, написанному ею за десять лет до этого, в 1918 году и повторила для себя: «Мне тебя уже не надо!»
Нуждался ли Пастернак в Цветаевой? Этого нам не дано знать. В конце своей жизни он познал все те тяготы, которые сломали и Марину – опалу, гонения от властей, травлю коллег, потерю друзей.
Цветаева, вернувшись в СССР в 1939 году, два года спустя покончила с собой. Пастернак умер в 1960 году от рака легких.
Однако они оставили после себя уникальное наследие, как поэтическое, так а и письма, наполненные любовью, жизнью и надеждой.
Их жизнеутверждающая сила была замечательно передана на вечере Центра русской культуры «МИР» в Мюнхене актерами Юлией Шмальброк, Михаэлем Черновым, Артуром Галиандиным, читавшим переписку поэтов – Рильке, Цветаевой и Пастернака, завораживая публику их волнующими строками.
А трогательный голос певицы Светланы Прандецкой и проникновенный Сергея Иванова, в сопровождении гитариста Андрея Парфиновича, заполняли зал положенными на музыку романтическими строфами великих поэтов, которые, безусловно, еще долго звучали в сердцах многочисленного зрителя, пришедшего в этот вечер в мюнхенский культурный центр «Зайдл-вилла».
Полина Гордиенко
Фото: Раиса Коновалова и Лидия Вишневская
"Русское поле" - информационный портал
Публикация материалов сайта допускается только при указании источника и активной гиперссылки