Памятник Пушкину в г. Гера. Фото: gera.de
Самый главный пушкинский немецкий город, это, конечно же, Веймар. Здесь жил великий Гёте - и вся просвещенная Европа стремилась приехать в небольшой немецкий городок, чтобы пообщаться с духовным пастырем народов, вдохнуть удивительного веймарского воздуха, которым дышали Гёте и его знаменитые современники — Гердер, Шиллер и Виланд.
Для российских искателей духа просвещения положение в городе было особым.
Стараниями Марии Павловны Романовой, великой герцогини Веймарской и Саксонской, здесь процветал русский двор.
Дочь Павла I, Мария Павловна была в очень тесных деловых отношениях с Гёте. Она финансово поддерживала многочисленные проекты и исследования великого немецкого поэта, а он помогал ей освоить трудную роль политического и культурного лидера в местном обществе.
Мария Павловна с блеском справилась с задачей и стала одной из самых любимых правительниц Веймарского государства. И никогда она не забывала об интересах своего отечества. Она не просто интересовалась событиями в России - Мария Павловна всегда принимала самое деятельное участие в государственных делах.
Благодаря её стараниям русская культура получила мощную поддержку со стороны Гёте - человека, чье мнение было тогда главенствующим в Европе.
В ходе их дружеского общения Гёте увлекся русской историей, музыкой, живописью. В Веймар на аудиенцию к Гёте, и, разумеется, лишь по большой протекции Марии Павловны, стали попадать и русские путешественники-поэты, писатели, философы.
Веймар становился местом паломничества русских интеллектуалов. И русская литературная среда становится для Гёте близкой: он, например, встречался много раз с Жуковским.
Кто первый рассказал Гёте о Пушкине, достоверно мы не знаем, но отклик Пушкина на «Фауста» был немецкому классику хорошо известен, опять-таки через русских знакомых.
В истории литературы есть факт, не подтвержденный, но чрезвычайно интригующий — будто бы Гёте передал в подарок Пушкину гусиное перо - в знак признания его таланта и подтверждения духовной связи двух поэтов. Было ли, не было, уже сейчас не так важно. Но один факт, связанный с этой историей, интересно отметить. В Германии есть памятник Пушкину именно с таким пером в руке в городе Гера (земля Тюрингия - фото см. выше).
И здесь важно отметить - для европейского сознания, что для века 19-го (впрочем, как и для 21-го) вариации на тему «... нас заметил и в гроб сходя благословил», перенесенные на пару Пушкин-Гёте, оказываются очень значимыми. Это такой мессидж: нужно ознакомиться.
Про самобытность и гениальность нашего Александра Сергеевича знают в целом в Европе немного. Ну, да, Пушкин - символ гордости русских, а там - кто их кто разберет, почему?.. А вот мнение старика Гёте — да, оно и до сих пор и ценно, и весомо.
Собственно, положительное отношение Гёте к русской культуре и послужило отправным пунктом в мировой истории: развился глобальный интерес к России, позволивший Западу позже заметить и оценить и Толстого, и Чехова, и Достоевского. Без этого гётевского интереса, возможно, Россия, несмотря на её победы в наполеоновских войнах, так бы и воспринималась Европой как мощная, но дикая сила, азиатчина.
Заметить в России набирающие силу культурные процессы мешало многое, не последним было, конечно же, наличие крепостного права.
И вдруг, все замечают: Гёте с удовольствием принимает у себя русских «паломников», слушает русскую музыку, интересуется литературными новинками далекой России, посещает православные службы в Веймаре.
Посыл духовного лидера, каким безусловно являлся Гёте, был воспринят современниками - и Россия конца первой трети 19 века становится невероятно популярной в Европе.
Россию европейцы пытаются понять через ее литературу - ведь в 1821 году в Германии появляются первые переводы Пушкина. Русский поэт «интегрируется» в европейский культурный ландшафт, и вот уже вскоре после смерти Гёте в 1832 году немецкая критика характеризует литературную ситуацию таким образом: «Сегодня в Европе никого нет крупнее, чем Пушкин и Адам Мицкевич».
Совершенно логичным в свете этой исторической ситуации выглядит и памятник Пушкину в Веймаре: здесь началась не только лично его история в Европе, но и признание всей русской литературы, основоположником которой Пушкин и стал.
Кстати, совсем рядом с Веймаром в университетском городе Йене находится ещё одно скульптурное воплощение Александра Сергеевича — это уже третий памятник. Объяснить это можно не только гэдээровским прошлым с тогдашней ориентацией на культурное советское пространство, но и тем, что Йенский университет, один из самых известных в Германии, также тесно связан с именем Марии Павловны Романовой. Можно вспомнить, что она сама посещала занятия йенских профессоров, а также выделила университету немалые деньги и передала в дар несколько своих ценных коллекций.
В 1840 и 1848 годах в Йене выходит двухтомное издание Пушкина. Одним из переводчиков этого издания стал духовник Марии Павловны - Степан Сабинин. Сочинения поэта, сопровожденные его биографией и воспоминаниями Жуковского, были тепло приняты читателями и критикой. Можно сказать, что Пушкин был тогда на слуху у немецкой публики.
Памятник Пушкину в Веймаре, Тюрингия
Вторым пушкинским центром в современной Германии можно смело назвать город Бонн, где был один из самых сильных европейских центров славистики. Здесь до недавнего времени работал самый значительный из современных западных пушкинистов - профессор Рольф-Дитрих Кайль.
Именно Кайль вновь открыл для немецкого читателя Пушкина, и до сих пор, несмотря на свой 90-летний возраст, делает все возможное для популяризации русского поэта среди германоязычной аудитории.
К сожалению, творчество Пушкина не «задело» так западного читателя, как, например произведения его последователей — Толстого и Достоевского. И после большого интереса в 20-50 годах века 19-го его произведения воспринимались лишь как основа оперных либретто.
Именно благодаря усилиям Кайля и его коллег-славистов во второй половине века 20-го Пушкина удалось вернуть в поле зрения читателя.
На фото: справа - Рольф-Дитрих Кайль. Автор: Е.Еременко
Кайль - не только исследователь пушкинского творчества, но и один из самых известных переводчиков его поэзии. Именно перевод «Евгения Онегина» Кайлем на немецкий до сих пор считается лучшим.
С Висбаденом Пушкина связали самые тесные, кровные узы. Здесь жила его младшfая дочь Наталья Александровна и до сих пор живут его потомки, сохраняющие русский язык. Дочь Пушкина, Наталья, во втором браке получившая титул графини Меренберг, в историю литературы вошла как хранительница писем своих родителей.
Наталья Александровна обратилась к Тургеневу с очень смелым по тем временам предложением опубликовать письма Пушкина к Наталье Николаевне, что и было сделано в 1878 году. Благодаря ей мир узнал совсем другого Пушкина - счастливого жениха и мужа.
Десять лет назад была издана книга, которую написала сама Наталья Александровна «Вера Петровна. Петербургский роман». Замечательно и то, что нашла эту рукопись и издала правнучка поэта, Клотильда фон Ринтелен.
На фото: Матильда фон Ринтелен. Автор: Е.Еременко
Клотильда фон Ринтелен, потомственная жительница Висбадена, ныне возглавляет Немецкое Пушкинское общество, основанное 25 лет назад Рольфом-Дитрихом Кайлем, и очень успешно популяризирует имя своего великого предка. Как пример, недавно была выпущена двуязычная аудиокнига, над которой работало Немецкое Пушкинское общество последние годы - «Александр Пушкин - вехи жизни поэта».
Так же, как и в Веймаре, в Висбадене легко отыскать «русский след». Царская семья приезжала сюда не раз на воды. Достоевский, Тургенев, Вяземский бывали в городе часто.
В Висбаден, на водный курорт приезжали сотни русских людей, многие из них здесь и похоронены. К культурному наследию Висбадена принадлежит многое, что связано с русской культурой. Это и православная церковь Святой Елизаветы, и самая крупная коллекция картин художника Явленского, в Висбадене находится и одно из самых крупных русских зарубежных кладбищ в Европе.
Даже один из залов знаменитого висбаденского казино - в память о завзятом игроке Достоевском - много раз бывавшем здесь, носит его имя.
К сожалению, в городе нет ни одного официального упоминания о том, что супруга великого князя Нассау, любимая всеми в городе русская графиня Меренберг была дочерью самого почитаемого и любимого русского поэта, Александра Сергеевича Пушкина. Могилы Натальи Александровны не существует — она завещала развеять свой прах над могилой любимого мужа, рядом с которым ей было отказано быть похороненной из-за сословных отличий. Поступок, выдающий в ней знаменитый пушкинский темперамент.
Мемориальная доска на родовой усыпальнице с указанием имени Натальи Александровны, урожденной Пушкиной, могла бы стать важной точкой и в её личной истории, и в сохранении памяти А.С. Пушкина в мире.
Памятника Пушкину в Висбадене нет — а жаль. Это город, в котором проводятся крупные российские культурные мероприятия. Государственный театр в Висбадене уже десятилетия сотрудничает с Россией. В Висбадене проходит кинофестиваль восточноевропейского кино с традиционно большим русским участием. Здесь уже обозначено русское культурное присутствие и напоминание о национальном культурном символе, которым стал для России Пушкин зафиксировало бы преемственность духовных традиций.
Русскоязычные общества в Германии вносят неоценимый вклад в популяризацию культурного наследия А.С.Пушкина.
Высокую оценку из уст главного пушкиниста ФРГ, Рольфа-Дитриха Кайля, получило недавно и мюнхенское общество «МИР» и его руководитель Татьяна Лукина на праздновании 25-летия германского общества Пушкина.
Ещё об одном пушкинском месте обязательно нужно сказать. Недавно на культурной карте Германии появился новый памятник великому поэту. Инициаторам этой идеи стало общество наших соотечественников из города Нюрнберга - «Русско-немецкий культурный центр» во главе с Ириной Фиксель. Благодаря их огромным усилиям, Нюрнберг получил скульптурный парк «Лукоморье».
Теперь смело можно сказать: во франконской столице наши тридцать три богатыря и дядька Черномор и знаменитый кот ученый стали местными достопримечательностями.
Елена Еременко,
Специально для сайта Культура.рф
***
"Русское поле" - информационный портал
Публикация материалов сайта допускается только при указании источника и активной гиперссылки