Ты говоришь на двух языках – на немецком и русском? Тогда этот конкурс как раз для тебя. Участники конкурса создают и переводят книги.
Цель конкурса - поддержка двуязычных и многоязычных детей, развитие их способностей, умений и знаний, и, следовательно, гармоничного билингвизма в целом. Кроме того, конкурс содействует развитию детского чтения, поддерживает интерес к современной культуре и литературе.
Зарегистрироваться можно на сайте "Папмамбук", чтобы не пропускать все новости, связанные с конкурсом. Твои работы ждем до 15 октября 2017 года.
Конкурс проводится в Германии со 2 августа по 20 ноября одновременно по двум номинациям:
Переход по культурному мосту
Книга на двух языках своими руками
Все участники получат памятные дипломы по электронной почте. Победители получат грамоты и призы от организаторов и партнеров конкурса. Оглашение результатов планируется не позднее начала декабря. Следите за новостями конкурса на сайтах организаторов.
Эта номинация проводится при поддержке главного учредителя конкурса, интернет-портала "Папмамбук" в режиме On-line с 2.08 по 15.10 2017 года.
Правила конкурса
В номинации принимают участие дети школьного возраста, умеющие читать и писать на двух языках.
Каждый участник предоставляет на конкурс перевод художественного текста с русского на немецкий.
В номинации три уровня сложности:
1) Мостик – первый уровень сложности
2) Мосток – второй уровень сложности
3) Мост – третий уровень сложности
Переводы должны быть выполнены самостоятельно.
На конкурс можно представлять переводы только тех текстов, которые предложены на сайте "Папмамбук" по ссылкам на "Мостик", "Мосток" и "Мост".
Участники конкурса будут работать с рассказами современных писателей: Артура Гиваргизова, Марины Аромштам, Нины Дашевской, Сергея Седова, Антона Сои, Сергея Махотина, Станислава Востокова, Натальи Евдокимовой, Ольги Мяэотс. (Внимание, при переходе к текстам на перевод по ссылке стоит в заголовке на сайте Папмамбук "Культурный мост: русский-иврит". Эти же тексты использовались для конкурса в Израиле и будут использованы для конкурса в немецкоязычных странах)
Общий объем переведенного должен составлять не менее 1000 знаков. Если тексты короткие, нужно перевести несколько текстов.
Порядок проведения конкурса
Каждый участник конкурса должен зарегистрироваться на сайте "Папмамбук", указать возраст и добавить свою фотографию в настройках профиля; заполнить все пункты анкеты, которая предлагается участникам конкурса. Регистрация на сайте необходима для того, чтобы организаторы конкурса могли установить связь с потенциальным конкурсантом. После регистрации на адрес его электронной почты будет выслан логин и пароль аккаунта.
Конкурсные работы участники загружают самостоятельно в период с 16 по 18 октября.
С 19 октября начинается работа жюри. Каждый член жюри оценивает каждое эссе по десятибалльной системе.
В этой номинации конкурс проходит в режиме OFF-LINE при поддержке соорганизатора конкурса в Германии детской газеты "ТипТопик".
Заявку на участие в этой номинации можно прислать до 30.09.2017 года по адресу mail(at)tiptopik.de
В конкурсе могут принимать участие семейные команды, в состав которых входят дети.
На конкурс принимаются самодельные книги, созданные командами.
Основа книги – история, придуманная участниками команды и записанная на двух языках.
К книге должна быть приложена краткая история ее создания.
Заявку на участие в конкурсе можно прислать в любое время, но не позднее 30.09.2017 года по адресу mail(at)tiptopik.de
В заявке надо представить свою команду, обязательно указать имена и возраст детей, а также свой почтовый адрес.
Книги принимаются на конкурс в период с 15 сентября по 15 октября 2017 года по почтовому адресу редакции детской газеты ТипТопик в г. Бад Херсфельд, Германия. Адрес редакции Вам сообщат в электронном письме в ответ на Вашу заявку mail(at)tiptopik.de По этому адресу Вы также можете задать вопросы по любой номинации конкурса и связаться с нами в любое время.
Работа жюри начнется с 16 октября и продлится до 15 ноября. Книги своими руками будут оцениваться по 10-балльной системе.
Лучшие книги будут представлены на церемонии награждения, а их авторы получат памятные дипломы, книги с автографами писателей, переводчиков и художников и другие подарки, в том числе подарочные сертификаты от книжных магазинов - генеральных партнеров конкурса. При желании книги будут возвращены создателям после конкурса.
Книги, присланные на конкурс, примут участие в передвижной выставке, которая пройдет в разных городах Германии. Если Вашу организацию заинтересует возможность проведения выставки в Вашем городе, свяжитесь, пожалуйста, с организаторами по адресу mail(at)tiptopik.de
Призы и награждение
Результаты конкурса будут объявлены 20 ноября. Подробнее о вручении призов и наград читайте в новостях о нашем конкурсе после 30 сентября 2017 г. на сайтах организаторов и по эл. почте.
Все участники проекта получат памятные дипломы (в электронной форме) c автографами авторов.
Шесть победителей в каждой из номинаций, набравшие наибольшее количество баллов, получат подарочные сертификаты от книжных магазинов - генеральных партнеров конкурса.
(Участие в обеих номинациях одного ребенка допускается.)
Правовая информация
Авторские права на оригиналы произведений принадлежат их авторам или правообладателям.
Тексты на русском языке предлагаются участникам конкурса для перевода с согласия авторов.
Участник конкурса обязан указывать в присылаемых работах полное имя автора и название его произведения.
Авторские права на переводы произведений принадлежат переводчикам.
Предоставляя работы на конкурс, участники разрешают организатору и официальным партнерам конкурса публикацию присланных работ в полной или частичной форме в любых коммерческих и некоммерческих изданиях (на сайтах, в печатных и электронных изданиях), использование в эфире теле- и радиостанций и других средствах массовой информации, при условии указания имени переводчика или указании прямой ссылки на страницу работы в разделе конкурса.
Другое
Организаторы конкурса оставляют за собой право отменить или приостановить конкурс из-за форс-мажорных обстоятельств.
Жюри конкурса:
Биргит Файт - переводчик, писатель и публицист, журналист, литературный критик; Алёша Прокопьев (Прокопьев Алексей Петрович) - поэт, переводчик; Александр Дельфинов поэт, журналист; Мария Вайдеман - художник; Дарья Болль-Палиевская - журналист; Валерия Лившиц - филолог, переводчик, литературный критик, сценарист, режиссер, консультант по многоязычию.
"Русское поле" - информационный портал
Публикация материалов сайта допускается только при указании источника и активной гиперссылки