В музыкальном вечере приняли участие актеры Юлия Шмальброк, Артур Галиандин, Михаэль Чернов и санкт-петербургская певица и бард, лауреат Царско-сельской художественной премии Наталья Гонохова.
Мария Лохвицкая увековечила себя в истории русской литературы под псевдонимом Мирра Лохвицкая. Она родилась в 1869 году в семье петербургского адвоката. Мать будущей поэтессы происходила из обрусевшей французской семьи.
Стихи Мирра начала писать в возрасте 15 лет. В 22 года она вышла замуж за инженера-строителя французского происхождения и родила ему пятерых сыновей.
Уже за свой первый сборник стихотворений, который вышел в 1896 году и завоевал мгновенно успех у читателей и признание критиков, Мирра была удостоена Пушкинской премии.
Всего лишь в возрасте 36-ти лет в 1905 году поэтесса умирает от тяжелой болезни. Поэтесса считается ярким представителем «Серебряного века» русской литературы.
Многие считают, что именно она «научила женщин говорить», а не Анна Ахматова. Во всяком случае, Мирра Лохвицкая первая из женщин-поэтов имела такой головокружительный успех, что отразилось и на продаже её книг, которая в то время побивала все рекорды.
У Мирры было также много поклонников и среди коллег-поэтов. Это и Константин Бальмонт, с которым у неё, якобы, был роман, и Иван Бунин, состоявший в дружеских отношениях с поэтессой, и Игорь Северянин, преклонявшийся перед её личностью.
Младшая сестра Мирры, Надежда (1872-1952), уехавшая после Октябрьской революции во Францию, стала под псевдонимом Тэффи также известным литератором.
Сценарий о жизни и творчестве Мирры Лохвицкой на немецком языке написала президент Общества «МИР» Татьяна Лукина. Она же, после долгих поисков в Интернете, сама перевела её стихи, которые очень проникновенно были исполнены немецкой актрисой Юлией Шмальброк.
И, конечно же, всех покорила специально приехавшая из Санкт-Петербурга певица Наталья Гонохова. Да, мюнхенцам повезло, у них есть МИР и Татьяна Лукина, которые очень часто творят чудеса во имя искусства, во имя всего прекрасного, что было и есть в мире!!!
Это чувствует публика, иначе не было бы таких записей в МИРовской гостевой книге:
«И снова замечательный вечер! Певица была чудесная. Мелодии песен мне очень запали в душу. Отдельно госпоже Лукиной: я поздравляю Вас с переводом на немецкий язык поэзии Мирры Лохвицкой. Это настоящее искусство найти подходящие ритмы и слова, передающие мысли автора. Большое спасибо!» Ваш Герд Штокер
«Спасибо, что Вы сделали неизвестную в Германии поэтессу – известной! Великолепные стихи!» Бритт-Антье Виттмер
«Спасибо! Я узнала много нового! А пение было бесподобным!» Гертруда Чоп
«Огромное спасибо за этот вечер, который так обогатил нас, как и многие вечера Общества «МИР». Спасибо актёрам, принимавшим участие в вечере, особенно Наталья Гонохова была великолепна! И, как часто в МИРе, своя интерпретация многих произведений». Вельтраут Спасклер
«Я первый раз пришла в «МИР», и у меня было много позитивных представлений об Обществе, но все они не идут в сравнение с тем, что я увидела и услышала! Замечательные тексты, прекрасное пение, божественные стихи. Я сразу почувствовала себя дома, и моё членство в Обществе «МИР» делает меня счастливой. Spasiba!» Ингеборг Мульцер-Штаффа
«Какой чудесный вечер! Музыка, разговоры и – да! – и буфет! Большое спасибо!» Вольфганг Ройтер
«И снова прекрасный вдохновенный вечер! Огромное спасибо! Я уже радуюсь следующему!!!» Ольга
А вот что написала сама Татьяна Лукина на своей страничке в Facebook:
«Дорогие друзья! Что я могу сказать?! Вы были великолепны! Мои слова и чувства подтверждают записи зрителя из нашей Гостевой книги. Я очень рада тому, что мне удалось, с вашей помощью, открыть многим такую чудную поэтессу, как Мирра Лохвицкая, родную сестру Тэффи и музу Константина Бальмонта и Игоря Северянина…»
Через несколько дней после вечера Татьяна Евгеньевна получила письмо от немецкой студентки Ангелики Зархер, ставшей поклонницей Мирры Лохвицкой. Она писала, что была на МИРовском вечере, посвящённом поэтессе и была поражена красотой её поэзии, и что она потратила несколько дней на поиск её стихов в немецком, французском или английском переводе, и тщетно, нигде ничего не нашла.
Вернее, нашла только перевод нескольких стихов из книги Фридриха Фридлера за 1907 год: „Russische Dichterinnen. Übertragen und mit biographischen Notizen versehen von Fr. Friedler“.
Ангелика попросила у Т. Е. Лукиной её переводы Лохвицкой. На что Татьяна Евгеньевна послала ей весь сценарий вечера. Ответ студентки не заставил себя ждать: „Vielen, vielen Dank. Damit habe ich mein schönstes Weihnachtsgeschenk schon bekommen. Haben Sie eine großartige Weihnachtszeit!“
«Огромное спасибо! Этим самым Вы мне сделали самый прекрасный подарок на Рождество!»
Текст и фото: Раиса Коновалова
"Русское поле" - информационный портал
Публикация материалов сайта допускается только при указании источника и активной гиперссылки