Руслан Яворский, член правления Федерального союза немецких обществ Запад-Восток (BDWO) и член правления Немецко-русского культурного института (Deutsch-Russisches Kulturinstitut e.V.) вместе с партнерами издает книги немецких авторов, выпадающие из общего антироссийского мейнстрима, столь характерного для нынешней ситуации на Западе.
О том, что его сподвигло стать издателем, и об авторах книг, а также о своих общественно-политических взглядах и жизненном пути Руслан Яворский рассказал в интервью Елене Айзенберг для "Русского поля".
- Поводом для нашей беседы стало издание двух новых книг немецких авторов в переводе на русский язык – при Вашем непосредственном участии и по инициативе Вашей и Ваших коллег.
Одна из них опубликована чуть больше недели назад, вторая – вот-вот на подходе. Расскажите, пожалуйста, об этих произведениях политического содержания.
- Не так давно мы c соратниками организовали издательство „Wissen ohne Grenzen“, цель которого – публикация книг в переводе на русский язык. Речь идет о книгах, которые не попадают в мейнстрим, в основное число выходящей литературы, и которые были бы интересны русскоязычному читателю во всем мире.
Наше издательство организовано на «народные» и на наши личные деньги, переводим и редактируем, в основном, тоже сами, это частная инициатива.
Издательство состоит из трех человек: Сергей Фильберт – владелец и руководитель проекта «Голос Германии», Томас Рётхер – владелец своего собственного издательства «Цайт Гайст», и я.
Сергей предложил идею перевода книг на русский язык и публикации их, для начала, в цифровом формате для чтения на компьютерах, планшетах, телефонах. Естественно, перед нами встал вопрос о финансировании, поиске интересных писателей, процессе перевода на русский язык, организации онлайн-магазина. То есть, довольно-таки обширный процесс, большое поле деятельности, которое мы за несколько месяцев вспахали, организовали, и вот первая книга вышла буквально только что.